Copyright Azzurra Camoglio. Powered by Blogger.

Questo blog non viene aggiornato dal novembre 2009 ma resta consultabile online per tutti i lettori.

Sto scrivendo un nuovo blog, in inglese, A Lot Like Purple.
Se vi va di saperne di più e di dare un'occhiata ai nuovi post, siete i benvenuti.

Sul nuovo blog avete anche una chance di abbonarvi alla mia newsletter mensile gratuita (in inglese), ma solo visitando il blog dal vostro browser invece che sul vostro smartphone.

Cerchi qualcosa?

Ricerca personalizzata

sabato 13 settembre 2008

Il piccolo mistero che circonda una delle battute più famose di Woody Allen

[Woody Allen insieme a Scarlett Johansson]

Da due giorni sto cercando di trovare la soluzione di un piccolo mistero.
Nulla di epocale, nulla di serio, nulla di fondamentale, sia chiaro. Ma indubitabilmente un mistero. Credo che praticamente chiunque abbia sentito o letto almeno una volta la frase Dio è morto, Marx è morto e anche io non mi sento troppo bene. Credo anche che quasi chiunque la riconoscerebbe come citazione di una battuta di Woody Allen. Credo infine che una buona percentuale si spingerebbe fino a ipotizzare a quale film appartenga. Io, per esempio, a bruciapelo avrei risposto quasi sicuramente Io e Annie (Annie Hall, USA 1977).

Ma, ovviamente c'è un ma.
I problemi cominciano nel momento in cui si tenta di ricordare con precisione dove e quando venga realmente pronunciata la battuta, in quale film. Sebbene sia molto facile trovarla citata (a proposito e a sproposito) in italiano in decine di pagine Internet e su numerosi blog, le cose cambiano notevolmente quando si passa all'inglese: non solo non risulta tra le battute di Woody Allen contenute in siti Internet ufficiali, database o negli elenchi di citazioni celebri dedicati ai suoi film (già così sarebbe alquanto strana, come situazione) ma è anche piuttosto difficile arrivare all'esatta battuta in inglese.

Dopo diversi tentativi, credo di aver scoperto che l'originale è God is dead, Marx is dead, Freud is dead... and I'm not feeling too well myself, ma anche di questo non posso essere indubitabilmente sicura. Inoltre, anche dopo aver faticosamente trovato questa battuta, non risulta in alcun modo tra quelle attribuite a Woody Allen, a qualunque titolo. A seconda delle fonti, scompare Freud e compare Elvis o entrambi coesistono pacificamente condividendo con filosofia l'eterno riposo.

La citazione campeggia in alcuni volumi, come headline di diversi blog e nei profili personali di adolescenti sardonici, ma tutto finisce qui. Nessun indizio conduce a Woody Allen, nessun indizio conduce ai suoi film, nessun indizio conduce a una fonte identificabile.

Che sia una battuta erroneamente attribuita a Woody Allen perché è maggiormente conosciuto in Italia di chi l'ha davvero inventata? Che sia una traduzione molto libera di un'altra battuta di Woody Allen il cui reale significato è leggermente diverso? Che sia un modo di dire talmente diffuso da rendere in realtà impossibile attribuirne la paternità a qualcuno?
So che non si tratta di uno di quei problemi per risolvere i quali non si dorme la notte, ma sono beneaccetti indizi, suggerimenti o una soluzione plausibile del mistero...

10 commenti:

Unknown ha detto...

ero sicura che fosse di woody! spulcerò tra i suoi film alla ricerca del momento..
Chiunque l'abbia inventata ha avuto davvero una bella intuizione..
se ci sono novita aggiorni il post
saluti

Azzurra Camoglio [She/Her] ha detto...

Ciao!
Se dopo aver spulciato i film passassi nuovamente di qui e mi confermassi che non l'hai trovata oppure mi rivelassi che l'hai trovata... sarei molto contenta!
Intanto grazie della visita.

Anonimo ha detto...

Mi imbatto in questa pagina, dopo 4 anni, proprio perché stavo facendo la stessa indagine.
Se nel frattempo avete chiarito, fate sapere!
Comunque io sono persuaso che la battuta nessuno la trova nei film perché...è in un LIBRO di Woody Allen e non in un film! Da ragazzo ne ho letti diversi e sono quasi certo di avere letto quella battuta: ma in quale libro? Mi pare di ricordare che i libri che io lessi furono: Effetti collaterali, Citarsi addosso, Saperla lunga. Credo che in uno di questi ci sia la fatidica battuta. Però se poi sia originale sua o presa da altri, è un altro discorso..

Azzurra Camoglio [She/Her] ha detto...

Ciao!

Scusa se rispondo solo ora, ma questo blog è chiuso da quasi tre anni e non passo spesso di qui.
Devo ammettere che non ho più cercato di risolvere il mistero, ma credo che la tua ipotesi sia assolutamente la più plausibile!
Se ti capita di scoprire di che libro si tratta, mi fai sapere?
Prometto che la prossima volta non rispondo dopo mesi!

Anonimo ha detto...

http://en.wikiquote.org/wiki/Eugène_Ionesco

Quì viene attribuita a Ionesco.

Azzurra Camoglio [She/Her] ha detto...

Grazie mille per il tuo commento!
Sono felice che il caso sia finalmente chiuso!

Anonimo ha detto...

Caso chiuso!? Sei impazzita?

Io voglio sapere da chi l'ha presa Ionesco!

Azzurra Camoglio [She/Her] ha detto...

Beh, potrebbe essere farina del suo sacco, o no?
Quali ipotesi ti vengono in mente? Ora sono ancora più curiosa di prima!

Pascalino Miele ha detto...

[...Along with his often exaggerated vulnerability and sensitivity as a “kleine mensch” type
of Jew (the “little person,” so central to the image he projects, as it was to much of Yiddish
literature as a foil to the arrogance and brutality of Power), this undercutting of philosophical
pretentiousness seemed to fit the mood of his time. That mood, and perhaps even more
fittingly, that of the post-modern era, was expressed well by the playwright Eugene Ionesco
when he said “God is dead. Marx is dead. And I don’t feel so well myself.” ...]

http://www.umass.edu/judaic/anniversaryvolume/articles/15-C3-Chametzky.pdf



Azzurra Camoglio [She/Her] ha detto...

Ciao Pascalino!
Ora possiamo dichiarare chiuso il caso o desideri nuove prove?